文献要約
著者のアルファベット順にソートされています。
下のリンクで目的のページまで一気にジャンプできます。
[a-d]  [e-h]  [i-l]  [m-o]  [p-s]  [t-z] 
分類 [1]各国言語事情・社会言語学  [2](第二)言語教育一般
[3]マイノリティー言語子弟教育 [4]カリキュラム・教授法

174. Isajiw, W.W. 1981. Ethnic Identity Retention, Research Paper, 125. Toronto: Centre for Urban and Community Studies, University of Toronto. [1,3]
175. Isajiw, W.W. 1983. Identity retention among second- and third-generation Ukrainians in Canada. In New Soil-Old Roots: The Ukrainian Experience in Canada, edited by J. Rozumnyj. 208-221. Winnipeg: Ukrainian Academy of Arts and Science in Canada. [1,3]
176. Isajiw, W.W. 1985. Learning and use of ethnic language at home and school: sociological findings and issues. In Ostiva: Ukrainian Bilingual Education, edited by M.R. Lupul. 225-230. Edmonton: University of Alberta, C.I.U.S. [1,3]
177. Isajiw, W.W. 1987. Three contexts for heritage language study. In Heritage Languages in Canada: Research Perspectives, edited by J. Cummins. Department of the Secretary of Canada. [3]
178. Isajiw, W.W., and T. Makabe. 1982. Socialization as a factor in ethnic identity retention, Research Report, 134. Toronto: Centre for Urban and Community Studies, University of Toronto. [1]
179. Iwama, H. 1990. Factors influencing transculturation of Japanese overseas teenagers. Doctoral dissertation, Pennsylvania State University. [3]
180. 岩見宮子他 1993 「日本に定住したインドシナ難民の母語の保持と喪失に関する調査研究」 AJALT 16:43-50 [3]
181. 岩崎真理子 1982 「ニューヨーク居住日本人子女に見るバイリンガリズム−その読解力に関する研究−」 『東京学芸大学海外子女教育センター紀要』 1:49-63 [3]
182. Johnson, R.K., ed. 1989. The Second Language Curriculum. Cambridge: Cambridge University Press. [2,4]
183. Kagan, S. 1986. Cooperative learning and sociocultural factors in schooling. In Beyond Language: Social and Cultural Factors in Schooling Minority Students. Sacramento: California State Department of Education. [3,4]
184. Kagan, S. 1992. Cooperative Learning: Resources for Teachers. San Juan Capistrano: Resources for Teachers. [4]
185. 海外子女教育振興財団 1989 『帰国子女の外国語保持に関する調査研究報告書』 [3]
186. Kalantzis, M., B. Cope, and D. Slade. 1989. Minority Languages and Dominant Culture: Issues of Education, Assessment and Social Equity. Barcombe, England: Falmer Press. [3]
187. Kalantzis, M., B. Cope, G. Noble, and S. Pyting. 1989. Cultures of Schooling: Pedagogies for Cultural Difference and Social Access. Wollongong: Centre for Multicultural Studies. [1,3]
188. Kanazawa, H., and L. Loveday. 1988. The Japanese immigrant community in Brazil: language contact and shift. Journal of Multilingual and Multicultural Development 9:423-435. [1]
189. 河合武夫 1980 「戦前移住の一世とその二代目たち」サンパウロ人文科学研究所研究レポート VIII (8) [1,3]
190. Kim, T. 1991. 「在日朝鮮人子女のバイリンガリズム」  ジョン・マーハ、八代京子(編)『日本のバイリンガリズム』 125-148 研究社出版 [3]
191. Kitano, H.L., and R. Daniels. 1988. Asian Americans: Emerging Minorities. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall. [1]
192. 河野譲 1982 「在米日本人子女の二言語使用と教科学習」『東京学芸大学海外子女教育センター紀要』 1:27-41 [3]
193. Kralt, J., and R. Pendakur. 1991. Ethnicity Immigration and Language Transfer: Policy and Research. Multiculturalism Sector, Multiculturalism & Citizenship. [1,3]
194. Krashen, S.D. 1981. Bilingual education and second language acquisition theory. In Schooling and Language Minority Students: A Theoretical Framework. Sacramento: California State Department of Education. [3]
195. Krashen, S.D. 1984. Immersion: why it works and what it has taught us. Language and Society 12:61-64. [2]
196. Krashen, S.D. 1985a. Input in Second Language Acquisition. Oxford: Pergamon Press. [2]
197. Krashen, S.D. 1985b. The Input Hypothesis: Issues and Implications. New York: Longman. [2]
198. Krashen, S.D., and D. Biber. 1988. On Course: Bilingual Education's Success in California. Sacramento, CA: California Association for Bilingual Education. [3]
199. Labrie, N., and R. Clement. 1986. Ethnolinguistic vitality, selfconfidence and second language proficiency: an investigation. Journal of Multilingual and Multicultural Development 7 (4):269-282. [3]
200. Lambert, R.L., and B.F. Freed, eds. 1982. The Loss of Language Skills. Rowley, Mass.: Newbury House. [2]
201. Lambert, W., and G.R. Tucker. 1972. Bilingual Education of Children. Rowley, Mass.: Newbury House. [2]
202. Lambert, W.E. 1984. Cross-cultural perspectives on children's development of an identity. Teacher's College Record 85 (3):349-363. [2,3]
203. Lambert, W.E. 1985. Culture and language as factors in learning and education. In Education of Immigrant Students, edited by A. Wolfgang. 55-83. Toronto: OISE Press. [3]
204. Lambert, W.E., and O. Klineberg. 1967. Children's Views of Foreign Peoples. New York: Appleton-Century-Crofts. [2]
205. Landry, R. 1987. Additive bilingualism, schooling and special education: a minority group perspective. Canadian Journal for Exceptional Children 3 (4). [3]
206. Landry, R., and R. Allard. 1991. Can schools promote additive bilingualism in minority group children? In Language, Culture and Cognition A Collection of Studies in First and Second Language Acquisition, edited by M. L. and G. Duquette. 198-231. Clevedon: Multilingual Matters. [3]
207. Landry, R., and R. Allard. 1992a. Beyond Socially Naive Bilingual Education: The Effects of Schooling and Ethnolinguistic Vitality of the Community on Additive and Subtractive Bilingualism. Washington, D.C.: NABE Publications. [3]
208. Landry, R., and R. Allard. 1992b. Ethnolinguistic vitality and the bilingual development of minority and majority group students. In Maintenance and Loss of Minority Languages, edited by W. Fase, K. Jaspaert and S. Kroon. 223-251. Amsterdam: John Benjamins. [3]
209. Landry, R., and R. Allard. 1992c. Subtractive bilingualism: the case of Franco-Americans in Maine's St. John Valley. Journal of Multilingual and Multicultural Development 13 (6):515-544. [3]
210. Landry, R., R. Allard, and R. Th暫erge. 1991. School and family French ambiance and the bilingual development of Francophone Western Canadians. The Canadian Modern Language Review 47 (8):878-915. [3]
211. Larter, M., and D. Cheng. 1986. Teaching Heritage Languages and Cultures in an Integrated/Extended Day, Research Report, 181. Toronto Board of Education. [3]
212. Legarreta, D. 1977. Language choice in bilingual classroom. TESOL Quarterly 11:9-16. [3]
213. Legarreta, D. 1979. The effects of program models on language acquisition by Spanish-speaking children. TESOL Quarterly 13 (521-534). [4]
214. Levine, G.N., and C. Rhodes. 1981. The Japanese American Community. New York: Praeger. [1]
215. Li, W. 1994. Three Generations, Two Languages, One Family: Language Choice and Language Shift in a Chinese Community in Britain. Avon: Multilingual Matters. [1]
216. Linde, S.G., and H. Lofgren. 1988. The relationship between medium of instruction and school achievement for Finnish-speaking students in Sweden. Language, Culture and Curriculum 1:131-146. [3]
217. Liskin-Gasparro, J.E. 1984. The ACTFL proficiency guidelines: gateway to testing and curriculum. Foreign Language Annals 17:475-489. [4]
218. Lo Bianco, J. 1989. Revitalizing multicultural education in Australia. Multiculturalism 12:30-39. [1]
219. Lo Bianco, J. 1994. Japanese in the Wider Context of Australian Language and Multicultural Policies. [1]
220. Lofgren, H. 1984. Immigrant adolescents in Sweden ミ a follow up study four years after completion of the 9-year compulsory comprehensive school, Pedagogical Bulletin 9. University of Lund: Department of Education. [3]
221. Lofgren, H., and P. Ouvinen-Birgestam. 1982. A bilingual model for the teaching of immigrant children. Journal of Multilingual and Multicultural Development 3:323-331. [3]
222. Long, M. 1983. Does instruction make a difference? A review of research. TESOL Quarterly 17:359-382. [2]
223. Lopez, M., and R.K. Young. 1974. The linguistic interdependence of bilinguals. Journal of Experimental Psychology 102:981-983. [2,3]
224. Loveday, L. 1982. The Sociolinguistics of Learning and Using a Non-Native Language. Oxford: Pergamon Press. [1,3]
225. Loveday, L. 1986. Explorations in Japanese Sociolinguistics. Amsterdam: John Benjamins. [1]
226. Lyon, J., and N. Ellis. 1991. Parental attitudes towards the Welsh language. Journal of Multilingual and Multicultural Development 12:239-251. [1,3]
227. Lyster, R. 1987. Speaking immersion. The Canadian Modern Language Review 43:707-717. [2]


[a-d]  [e-h]  [i-l]  [m-o]  [p-s]  [t-z] 

 戻る